Dissemination

New publication by a member of TRADILEX:

Bolaños García-Escribano, A. & Ogea-Pozo, M. (2023).Didactic Audiovisual Translation. Interlingual SDH in the Foreign Language Classroom. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 9(2), 187-215. https://doi.org/10.1075/ttmc.00108.bol


New publication by a member of TRADILEX:

Hornero-Corisco, A., González-Vera, P., & Buil-Beltrán, P. (2023). Becoming a techie and improving your English with Audiovisual Translation. The two-for-one formula offered by TRADILEX. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 9(2), 160-186. https://doi.org/10.1075/ttmc.00107.hor


New publication by a member of TRADILEX:

Navarrete, M. (2023). Training the trainer. The art of audio describing in language lessons. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 9(2), 216-238. https://doi.org/10.1075/ttmc.00109.nav


New publication by a member of TRADILEX:

Rodríguez-Arancón, P. Developing L2 Intercultural Competence in an Online Context through Didactic Audiovisual Translation. Languages 20238, 160. https://doi.org/10.3390/languages8030160


Flash seminar by a member of TRADILEX:

Flash seminar by Jennifer Lertola: “L’uso della traduzione audiovisiva didattica per l’apprendimento della lingua straniera ” Università del Piemonte Orientale, Italy. April 20, 2023.


New publication by three members of TRADILEX:

Fernández-Costales, A., Talaván, N., & Tinedo, A.J. (2023). Didactic audiovisual translation in language teaching: Results from TRADILEX. [Traducción audiovisual didáctica en enseñanza de lenguas: Resultados del proyecto TRADILEX]. Comunicar, 77. https://doi.org/10.3916/C77-2023-02


New publication by two members of TRADILEX:

Talaván, N., & Tinedo-Rodríguez, A. J. (2023). Una mirada transdisciplinar a la Traducción Audiovisual Didáctica: Un recurso para formar a la ciudadanía del Siglo XXIHikma22(1), 143–166. 


External dissemination of TRADILEX:

Basée sur les recherches de TRADILEX Federica Tummillo (Université de Grenoble) utilise le doublage de film en italien pour améliorer l’expression orale des étudiant·es en langues. 

Doublage d’un film en cours d’italien : l’usage du studio son en Langues


Plenary session at a conference:

“Creative didactic audiovisual translation: experiences from the TRADILEX project”. Translators as Authors 2: Creativity in Media Localisation. Noa Talaván. Sapienza Università di Roma. Roma. May, 9th, 2023.


Plenary session at a conference:

“Didactic Audiovisual translation: theory, practice and new perspectives”. CILDi – 2.º Congreso Internacional de Lingüística Digital. Pilar Rodríguez Arancón. University of Alicante (Spain), May 4th, 2023.


Presentation at a conference:

“Working on Oral Skills with AVT Modalities. The consolidation of an effective tool in Foreign Language Education” TRADIT 2023. 1st International Conference on Didactic Audiovisual Translation and media Accessibility. Hornero Corisco, Ana María & Pilar González-Vera. UNED, Madrid, Spain. 23rd – 24th March 2023.

Recording of the presentation.


Presentation at a conference:

Design of an innovative instrument based on SDH to improve the Linguistic Communication Competence. TRADIT 2023. 1st International Conference on Didactic Audiovisual Translation and Media Accessibility. Fraga Castrillón, Noemi & Couto-Cantero, Pilar. UNED, Madrid, Spain. 23rd – 24th March 2023.

Recording of the presentation.


Presentation at a conference:

Creative Dubbing as an Innovative Tool in the Primary EFL Classroom. Pre-service Teachers’ Perspectives. TRADIT 2023. 1st International Conference on Didactic Audiovisual Translation and Media Accessibility. Couto-Cantero, Pilar; Bobadilla-Pérez, María  & Fernández-Costales, Alberto. UNED, Madrid, Spain. 23rd – 24th March 2023.

Recording of the presentation.  


Round Table at TRADIT23:

“Perspectives from the TRADILEX Project: From Macrostructure to Microstructure” by  Mariona Sabaté, Pilar Couto Cantero, Noa Talaván Zanón, Anca Frumuselu, and Carolina Gonzalo Llera. UNED, Madrid, March, 23 – 24, 2023.


Workshop TRADIT23 # 1:

Introduction to didactic audiovisual translation. UNED, Madrid, March 22, 2023.

Dr. Alberto Fernández Costales (Universidad de Oviedo, Spain).

See recordings of the Workshop here and here.


Workshop TRADIT23 # 2:

Didactic captioning: subtitling and SDH. UNED, Madrid, March 22, 2023.

Dr. Noa Talaván Zanón (UNED, Spain).

See recordings of the Workshop here and here.


Workshop TRADIT23 # 3:

 Didactic revoicing: dubbing, voice-over, AD and free commentary. UNED, Madrid, March 22, 2023.

Dr. Jennifer Lertola (Università del Piemonte Orientale, Italy).

See recording of the Workshop here.


Presentation at a conference:

Veroz-González, Azahara. Subtitling as a Tool for Teaching French as a Foreign Language. TRADIT23: 1st International Conference on Didactic Audiovisual Translation and Media Accessibility. UNED, Madrid, Spain. 23rd – 24th March 2023.

Recording of the presentation.


New publication by three members of TRADILEX:

Fernández-Costales, A., Talaván, N., & Tinedo-Rodríguez, A. (2023). La traducción audiovisual didáctica (TAD) en el ámbito sanitario: estudio exploratorio sobre las posibilidades pedagógicas en logopediaRevista Panace@XXIII(56), 29-40.


New radio program by two members of TRADILEX:

Radio program on didactic AVT and TRADIT23 with Noa Talaván and Antonio Tinedo-Rodríguez: TRADIT23: La consolidación de la Traducción Audiovisual  Didáctica


New publication by a member of TRADILEX:

Ogea Pozo, M. (2022). Into the shoes of visually impaired viewers: A pedagogical experiment to improve audio description and English language skills. International Journal for 21st Century Education 9(1), pp. 73-87. DOI: 10.21071/ij21ce.v9i1.15169.


New publication by three members of TRADILEX:

Sánchez-Requena, A., Igareda, P. & Bobadilla-Pérez, M. (2022). Multimodalities in Didactic Audiovisual Translation: A Teachers’ Perspective. Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 9, 337-374.


New publication by two members of TRADILEX:

Plaza Lara, C., & Gonzalo Llera, C. (2022). La audiodescripción como herramienta didáctica en el aula de lengua extranjera: un estudio piloto en el marco del proyecto TRADILEX. DIGILEC: Revista Internacional de Lenguas y Culturas, 9, 199-216. https://doi.org/10.17979/digilec.2022.9.0.9282


New publication by three members of TRADILEX:

Couto-Cantero, P., Sabaté-Carrové, M., Tinedo-Rodríguez, A. J. (2022). Effectiveness and Assessment of English Production Skills through Audiovisual Translation. Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 9, 149-182  http://www.cttl.org/uploads/5/2/4/3/5243866/cttl20225.pdf


New publication by a member of TRADILEX:

Tinedo Rodríguez, A. J. (2022). Producción fílmica, género, literatura y traducción audiovisual didáctica (TAD) para el aprendizaje integrado de contenidos y lenguas (AICLE). DIGILEC: Revista Internacional de Lenguas y Culturas9, 140-161. https://doi.org/10.17979/digilec.2022.9.0.9155


Publication on Didactic AVT by a member of TRADILEX:

Gonzalez-Vera, P. (2022). “The integration of audiovisual translation and new technologies in project-based learning: An experimental study in ESP for engineering and architecture”. Digilec 9: 261-278.
DOI: https://doi.org/10.17979/digilec.2022.9.0.9217


New publication by two members of TRADILEX:

Navarrete, M. & Bolaños García-Escribano, A. (2022) “TRADILEX: Applying an Action-oriented Approach (AoA) to Audiovisual Translation in Modern Foreign Languages”, in Adams, Heather & Díaz-Cintas, Jorge (eds) Audiovisual Translation in the Foreign Language Classroom, Special Issue of Revista de Lenguas para Fines Específicos, volume 28, issue 2, pp. 151–164.


New publication by two members of TRADILEX:

Lertola, J. & Talaván, N. (2022). “Didactic Audiovisual Translation in Teacher Training” in Adams, Heather & Díaz-Cintas, Jorge (eds) Audiovisual Translation in the Foreign Language Classroom, Special Issue of Revista de Lenguas para Fines Específicos, volume 28, issue 2, pp. 133–150.


New publication by a member of TRADILEX:

González-Vera, P. (2022). “Integración de la subtitulación activa en el aula: estudio de una intervención educativa”, in Adams, Heather & Díaz-Cintas, Jorge (eds) Audiovisual Translation in the Foreign Language Classroom, Special Issue of Revista de Lenguas para Fines Específicos, volume 28, issue 2, pp. 48-63.


New publication by two members of TRADILEX:

Plaza Lara, C., & Fernández-Costales, A. (2022). Enhancing communicative competence and translation skills through active subtitling: a model for pilot testing didactic Audiovisual Translation (AVT). Revista de Lenguas para Fines Específicos, 28(2): 16-31.https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/1451


Lecture by Noa Talaván: El proyecto I+D+i TRADILEX: una apuesta por la inclusión educativa en la enseñanza de lenguas. Seminar “Traducción Audiovisual Didáctica e Inclusión Educativa: Construyendo un Aula de Idiomas Multimodal e Inclusiva”. UNED Associated Center of Córdoba. December 14, 2022.


Lecture by Mar Ogea:  Experiencias didácticas en el Proyecto de Innovación Docente ADAS: adquisición de competencias específicas de traducción audiovisual y de inglés como lengua extranjera. Seminar “Traducción Audiovisual Didáctica e Inclusión Educativa: Construyendo un Aula de Idiomas Multimodal e Inclusiva”. UNED Associated Center of Córdoba. December 14, 2022.


Lecture by Azahara Veroz: Accesibilidad en las aulas: aproximación al aprendizaje del francés como lengua extranjera a través del subtitulado para personas sordas (SpS). Seminar “Traducción Audiovisual Didáctica e Inclusión Educativa: Construyendo un Aula de Idiomas Multimodal e Inclusiva”. UNED Associated Center of Córdoba. December 14, 2022.


Lecture by Antonio Tinedo-Rodríguez: La enseñanza del inglés en el siglo XXI y el papel de la Traducción Audiovisual Didáctica (TAD). Seminar “Traducción Audiovisual Didáctica e Inclusión Educativa: Construyendo un Aula de Idiomas Multimodal e Inclusiva”. UNED Associated Center of Córdoba. December 14, 2022.


Seminar by Jennifer Lertola: “Techniques for widening vocabulary in the field of tourism through new technologies”, within Erasmus+ Staff Mobility for Teaching, Universidad Rey Juan Carlos, Madrid, Spain. November 30, 2022.


Guest Keynote at the course ” Academic Writing” (Università del Piemonte Orientale, Vercelli) titled “Exploring the Potential of Audiovisual Products and Audiovisual Translation in Foreign Language Teaching”. Antonio Jesús Tinedo-Rodríguez. November, 25, 2022 


Presentation at the Science and Innovation Week of the Community of Madrid: “Aprender inglés online a través de la subtitulación y el doblaje de vídeos. ¿Te atreves a probar?” Noa Talaván. November 21, 2022.


Guest Seminar at the course ” Progettazione di Itinerari e Logistica per il Turismo” (Università del Piemonte Orientale, Novara) on “Didactic Media Accessibility (DIMA). Jennifer Lertola and Antonio Jesús Tinedo-Rodríguez. November, for Tourism” November, 16, 2022 


Guest Seminar at the course “Teoría e Tecnica della Traduzione Inglese” (Università degli Studi di Milano, La Statale) on Didactic Audio Description (DAD). Jennifer Lertola and Antonio Jesús Tinedo-Rodríguez. November, 16, 2022


Guest Workshop and Plenary at the EMJMD PETaL, Play Education Toys and Languages (Universidad de Córdoba) titled “PETaL and DAT: building bridges for the future”. Antonio Jesús Tinedo-Rodríguez. November, 2, 2022


Postgraduate seminar by invitation: “Audiovisual Translation (AVT) from TRADILEX and PETaL Approach”. Antonio Jesús Tinedo-Rodríguez. Erasmus Mundus Joint Master Degree “Play, Education, Toys and Languages” (PETaL EMJMD). November 2nd, 2022.


“InnoDAT. An Innovative Project Based on Audiovisual Translation for Learning Languages”. 8th International Conference on Bilingual Education. University of Córdoba, Córdoba (Spain), October 27, 2022. María Pilar Couto Cantero (Universidade da Coruña) & Noemí Fraga Castrillón (Universidade da Coruña).


“Developing Students’ Interculture through Didactic Audiovisual Translation (DAT)”. 8th International Conference on Bilingual Education. University of Córdoba, Córdoba (Spain), October 27, 2022. Pilar Rodríguez Arancón (Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED)).


“La Traducción Audiovisual Didáctica (TAD) y la formación del profesorado de lengua inglesa”. 8th International Conference on Bilingual Education. University of Córdoba, Córdoba (Spain), October 27, 2022. Jennifer Lertola (Università del Piemonte Orientale) & Antonio Jesús Tinedo Rodríguez (Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED)).


Invited lecture: “Métodos de Investigación en Traducción Audiovisual Didáctica: el Proyecto TRADILEX”. Noa Talaván. Seminario de Investigación CIRES (2022) “Métodos de investigación para los estudios del discurso y de traducción”. University of Zaragoza, Zaragoza (Spain). October 27, 2022. 


“La audiodescripción didáctica para la mejora de las competencias lingüísticas en inglés y de competencias específicas de la traducción audiovisual”. 8th International Conference on Bilingual Education. University of Córdoba, Córdoba (Spain), October 26, 2022. María del Mar Ogea Pozo (Universidad de Córdoba) & Antonio Jesús Tinedo Rodríguez (Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED)).


Invited lecture: “InnoTAD. A teaching innovation project for language learning: Spanish as a foreign language through Audiovisual Translation” for the subject: “Traduzione Spagnola Specialistica e per i Media” (Specialized and Audiovisual Translation) of the Master in Specialized Translation (Traduzione Editoriale Settoriale). Prof. Pilar Couto-Cantero, on the occasion of the activities programmed by the Department within the International Seminar: “The role of audiovisual translation in the didactics of ELE”. Palazzo San Paolo. SELISI Center. Ca’ Foscari Venezia University. Treviso Campus. Treviso. Italy. October 26, 2022.


Invited lecture: “InnoTAD. A teaching innovation project for language learning: Spanish as a foreign language through Audiovisual Translation” for the subject: “Lingua e Traduzione Spagnola 2” (Spanish Language and Translation 2) of the Degree in Mediazione Linguistica e Culturale (Linguistic and Cultural Mediation). Prof. Pilar Couto-Cantero, on the occasion of the activities programmed by the Department within the International Seminar: “The role of audiovisual translation in the didactics of ELE”. Palazzo San Paolo. SELISI Center. Ca’ Foscari Venezia University. Treviso Campus. Treviso. Italy. October 26, 2022.


Invited lecture: “Didactic Audiovisual Translation for Language Learning. The InnoTAD innovation project”. Faculty of Translation and Interpreting of the University Campus Ciels Padova (Italy). October 25, 2022.


Seminar by invitation: “La traducción de textos audiovisuales científicos como método de aprendizaje multidisciplinar”. IV Seminar of the Teaching Innovation Group ARENA (Translation and Audiovisual Accessibility: Didactics and Innovation). María del Mar Ogea Pozo. October 25, 2022.


Traducción Audiovisual Didáctica y Traducción Turística aplicadas a la enseñanza del inglés. II Congreso Internacional “Traducción y Discurso Turístico” (TRADITUR). October 6th & 7th, 2022. Lertola, Jennifer & Tinedo-Rodríguez, Antonio Jesús. Program available here.


Invited symposium at the IV Congreso Internacional de Educación Intercultural y de Género: de la escuela a la ciudad inclusiva (University of Córdoba, Spain), October 3rd, 4th, & 5th, 2022, coordinated by Jennifer Lertola, titled “La Traducción Audiovisual Didáctica como recurso didáctico inclusivo para el aprendizaje del inglés: innovación educativa en el Proyecto I+D+i TRADILEX” which includes the following presentations:

– Traducción Audiovisual Didáctica en la Educación lingüística intercultural: Buenas prácticas del proyecto TRADILEX. Author: Jennifer Lertola

– La audiodescripción como instrumento para el aprendizaje de lenguas desde una mirada inclusiva. Author: María del Mar Ogea Pozo

– El uso de la audiodescripción para la enseñanza de lenguas en Educación Infantil. Author: Elia Ramírez Barroso

– Virginia Woolf featuring Proyecto TRADILEX: visibilizando el género a través de la Traducción Audiovisual Didáctica. Author: Antonio Jesús Tinedo-Rodríguez

All the information is reflected in the congress program (available here).


Presentation at a conference:

Igareda González, Paula; Sánchez-Requena, Alicia; Bobadilla Pérez, María. Multimodalidades en la traducción audiovisual didáctica: la perspectiva del profesorado”. IV Congreso Internacional de Didáctica de la Lengua. Las Nuevas Tecnologías en la Enseñanza de la Lengua y la Literatura. Salamanca (Spain), September 21st, 22nd & 23th, 2022.


Invited seminars:

Marga Navarrete y Noa Talaván were invited to give seminars at “Global Online Seminars on Audiovisual Translation” organized by Huazhong Agricultural University of Wuhan: https://mp.weixin.qq.com/s/QAzMtQmF7ps7n3q3PZojPg. Seminar titles: Undertaking Research in Didactic Audio Description (Marga Navarrete, September 16th, 2022) and Didactic Audiovisual Translation and Its Research Potential (Noa Talaván, September 17th, 2022).


New publication by a member of TRADILEX:

Tinedo-Rodríguez, A. J. (2022). La enseñanza del inglés en el siglo XXI: Una mirada integradora y multimodal. Editorial Sindéresis.


New publication by a member of TRADILEX:

Lertola, J. (2021). Free commentary to enhance writing and speaking skills in EFL teacher training. ESP Across Cultures, 18, 125-140. http://dx.doi.org/10.4475/0062_7


New publication by two members of TRADILEX:

Talaván, N., & Tinedo-Rodríguez, A. J. (2022). E-assessment in the TRADILEX project. In K.-D. Rossade, J. Janssen, C. Wood, & G. Ubachs (Eds.), Designing Online Assessment. Solutions that are rigorous, trusted, flexible and scalable (pp. 87–90). EADTU.


Invited lecture by Alejandro Bolaños-García-Escribano titled “Perception in Audiovisual Translation: Studying Culture and Humour in English Dubs and Subs” at UNED, Spain.

21st June 2022


Presentation at a conference:

Veroz-González, Azahara, Ogea-Pozo, María del Mar: La audiodescripción como instrumento para la enseñanza de lenguas extranjeras. XII Conference on Research in Teaching Innovation of the UNED. UNED, May 31 – June 1, 2022.

See recording of the presentation here.


Summer course on Didactic Audiovisual Translation:

“Curso práctico de traducción audiovisual aplicada al aprendizaje de lenguas”. July 11-13, 2022. Face-to-face and online.


Presentation at a conference:

Talaván, Noa; Rodríguez-Arancón, Pilar. “Didactic audiovisual translation in online contexts: A pilot study within the TRADILEX project.” TISLID22 CONFERENCE: Positive Impacts of Language Technology. FACULTAD DE FILOLOGÍA, UCM, MADRID, Spain (Virtual venue). May 27-28, 2022.


Presentation at a conference:

Lertola, Jennifer; Gonzalo Llera, Carolina & Navarrete, Marga. “Training Teachers in Didactic Audiovisual Translation: A MOOC Experience.” TISLID22 CONFERENCE: Positive Impacts of Language Technology. FACULTAD DE FILOLOGÍA, UCM, MADRID, Spain (Virtual venue). May 27-28, 2022.


CfP of Parallèlles 36(1) 2024, edited by three members of TRADILEX:

‘Audiovisual Translation and Media Accessibility in Language Education’, guest edited by Alejandro Bolaños (UCL, UK), Noa Talaván (UNED, Spain) and Alberto Fernández-Costales (University of Oviedo, Spain).


Presentation at a conference:

González-Vera, Pilar; Hornero Corisco, Ana & Buil Beltrán, Paula. “Active subtitling in lesson plans: a didactic tool to enhance communicative skills.” 5th International symposium on language for international communication. University of Latvia, Riga LINCS 2022. April 28-29, 2022.


New publication by a member of TRADILEX:

Navarrete, M. (2022). La audiodescripción como actividad mediadora en el aula de lenguas. In A. Sánchez Cuadrado (Ed.), Mediación en el aprendizaje de lenguas. Estrategias y recursos, 41-65. Madrid: Anaya. ISBN:978-84-698-9160-5.


New edition of the MOOC on didactic AVT: “La traducción audiovisual y el aprendizaje de lenguas” (TRAVEL), organised by TRADILEX project.

Free 25-hour course. June 22-July 29, 2022.


New publication by two members of TRADILEX:

Bolaños García-Escribano, A. & Navarrete, M. (2022). An Action-oriented Approach to Didactic Dubbing in Foreign Language Education: Students as Producers. In Łukasz Bogucki & Mikołaj Deckert (eds.), Innovation in Audiovisual Translation: from Production to Reception, Special Issue of  XLinguae, volume 15, issue 2, pp. 103–120.


New publication on didactic AVT by a member of TRADILEX:

Bobadilla-Pérez, M., & de Santiago, R. J. C. (2022). Exploring audiovisual translation as a didactic tool in the secondary school foreign language classroom. Porta Linguarum Revista Interuniversitaria de Didáctica de las Lenguas Extranjeras, 81-96.
https://revistaseug.ugr.es/index.php/portalin/article/view/22307/23042


New short article on didactic AVT:

Noa Talaván. Subtitular o doblar vídeos, una buena estrategia para aprender idiomas


Presentation at a conference:

Alejandro Bolaños García-Escribano y María del Mar Ogea Pozo. The Uses and Applications of Didactic Interlingual SDH in the Audiovisual Translation ClassroomInternational Conference on Accessible Intersemiotic Translation (ICAIT).


Presentation at a conference:

Noa Talaván, Pilar Rodríguez-Arancón and José Javier Ávila-Cabrera. Didactic Audio Descripton and Didactic Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing: Enhancing Accessibility Awareness in the Foreign Language Context. International Conference on Accessible Intersemiotic Translation (ICAIT).


New publication on didactic AVT by a member of TRADILEX:

Lertola, J. (2021). Towards the integration of audiovisual translation in the teaching of English as a Foreign Language (EFL) in higher education. Bulletin suisse de linguistique appliquée, 114, 151-168.

https://tinyurl.com/2t4s6spw


Front page news at the UNED: TRADILEX and ADAS (didactic AVT and didactic media accessibility combined): https://cutt.ly/vAYfwNk


Course on Audio Description and English Didactics at the University of Cordoba (Spain), as a result of the collaboration between UCO-UNED (TRADILEX-ADAS). The workshops will have a hybrid format and registration will be free of charge.

March 11 to April 22, 2022


Invited lecture by Jennifer Lertola titled “Le potenzialità dei materiali audiovisivi per l’apprendimento linguistico” organised by the Università di Pavia, Italy.

February 4th, 2022


New publication on didactic AVT by two members of TRADILEX:

Talaván, N., Lertola, J., & Ibáñez, A. (2022). Audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing Media accessibility in foreign language learning. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts. https://doi.org/https://doi.org/10.1075/ttmc.00082.tal


New publication on TRADILEX:

Talaván, N., & Lertola, J. (2022). Audiovisual translation as a didactic resource in foreign language education. A methodological proposal. Encuentro: Revista de Investigación e Innovación En La Clase de Idiomas, 30, 23-39. http://www3.uah.es/encuentrojournal/index.php/encuentro/article/view/66


New publication by a member of TRADILEX:

Ávila-Cabrera, J. J. (2022). Improving oral production skills in the Business English class through creative dubbing. ESP Today. Journal of English for Specific Purposes at Tertiary Level 10 (1): 99-122. https://doi.org/10.18485/esptoday.2022.10.1.5


Presentation by Cristina Plaza Lara and Carolina Gonzalo Llera: La audiodescripción en el aula de lenguas: el proyecto TRADILEX, Congreso Internacional sobre Traducción e Interpretación de Discursos Especializados: Aproximaciones teóricas y prácticas a la accesibilidad. Málaga, Spain.

December 3rd and 4th, 2021


Plenary session by Noa Talaván: Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing: Media Accessibility in Foreign Language Learning. At the International Conference on Translation and Interpreting of Specialized Discourses: Theoretical and Practical Approaches to Accessibility Universidad de Málaga, Spain.

3-4 December 2021.


Invited seminar by Noa Talaván: “Didactic Audiovisual Translation and Integrated Skills Enhancement in Foreign Language Education: The TRADILEX Project”. At the Giornata di Studio AUDIOVISUAL TRANSLATION IN LANGUAGE LEARNING. Università di Bologna, Italy.

December 2nd, 2021


Invited seminar by Marga Navarrete: “Training the Trainer: The art of audio describingin language lessons”. At the Giornata di Studio AUDIOVISUAL TRANSLATION IN LANGUAGE LEARNING. Università di Bologna, Italy.

December 2nd, 2021


Invited seminar by Jennifer Lertola: “Teacher Training on Didactic Audiovisual Translation: A starting point”. At the Giornata di Studio AUDIOVISUAL TRANSLATION IN LANGUAGE LEARNING  Università di Bologna, Italy.

December 2nd, 2021


Presentation: The modalities of Audiovisual Translation as a support methodology in the learning of foreing languages. Tradilex Project.
6th virtual International Conference on Education, Innovation and ICT, EDUNOVATIC 2021

December 1st-2nd, 2021
Ana María Hornero Corisco, University of Zaragoza (Spain)


Invited lecture by Jennifer Lertola titled “Creative Audiovisual Translation in Foreign Language Learning” in the Conference TRANSLATORS AS AUTHORS: CREATIVITY IN MEDIA LOCALIZATION organised by the Università di Roma La Sapienza, Italy.

November 24th, 2021


Presentation: Subtitling as a Didactic Resource in Foreign Language Education: Results of a Pilot Study. 2nd International Symposium on Translation and Knowledge Transfer: New trends in the theory and practice of translation and interpreting (TRAK). Córdoba (Spain). 

November 19th, 2021

Cristina Plaza Lara


New publication by a member of TRADILEX:

Fernández-Costales, A. (2021). Audiovisual translation in primary education. Students’ perceptions of the didactic possibilities of subtitling and dubbing in foreign language learning. Meta, 66(2), 280-300. https://www.erudit.org/en/journals/meta/2021-v66-n2-meta06514/1083179ar/. DOI: https://doi.org/10.7202/1083179ar 


Invited lecture by Jennifer Lertola titled “Didactic Audiovisual Translation: An opportunity to develop integrated language skills” in the Conference INFORMAL LANGUAGE LEARNING INSIDE AND BEYOND THE CLASSROOM. NEW PERSPECTIVES, organised by the University of Pavia, Italy.

November 12th, 2021.


Seminar on audiovisual translation organised by the project coordinator, with a presentation by Alberto Fernández Costales on Didactic Audiovisual Translation and dissemination of TRADILEX: IV Seminario del Grupo de Innovación Educativa Arena (Accesibilidad, Traducción audiovisual y aprendizaje de lenguas): La traducción audiovisual como recurso didáctico en educación bilingüe: aplicaciones en el ámbito del Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras.

November 5th, 2021.


Seminar: “Introducción a la traducción audiovisual didáctica. Pautas para sacar el máximo partido a actividades de subtitulación, doblaje, voces superpuestas, audiodescripción y subtítulos para sordos”. Course “Communicative and intercultural skills in foreign language”. University of Valladolid, Spain.

4-5 November 2021.


Research seminar by Carmen Gómez Pérez titled: Subtitled and Dubbing as a Tool for Learning Foreign Languages organized by the Department of Modern Languages and Literature at Kenyon College (Ohio, USA).

Research period: 11th – 21th October, 2021.


Round table (Noa Talaván invited speaker): “Las artes escénicas como recurso pedagógico en la enseñanza de lenguas”. I Jornada artes escénicas, enseñanza de lenguas y traducción. University of Málaga, Spain.

October 15th, 2021.


Presentation: Early Findings in the Design of an Initial Test of Integrated Skills within the TRADILEX Project7th International Conference on Bilingual Education. Córdoba.

October 28th, 2021.

Pilar Couto-Cantero & Mariona Sabaté-Carrové.


Presentation: Subtitling in Bilingual Education: A Proposal for A2 Students7th International Conference on Bilingual Education. Córdoba.

October 28th, 2021.

Antonio Jesús Tinedo Rodríguez.


New publication by a member of TRADILEX:

Gonzalez-Vera, P. (2021). Building bridges between audiovisual translation and English for Specific Purposes. Ibérica, 41, 83-102. ISSN: 1139-7241 / e-ISSN: 2340-2784. http://www.aelfe.org/documents/41_04_IBERICA.pdf


Lecture by Carmen Gómez Pérez titled: Audiovisual Translation as a Tool for Learning Foreing Languages organized by the Department of Modern Languages and Literature at Kenyon University (Ohio, USA).

October 8th, 2021.  


Presentation: Voice-over to improve integrated skills in foreign language education: The Vocal Project. Palermo Symposium 5th Ed. Audiovisual Translation and Computer-Mediated Communication: Fostering Access to Digital Mediascapes

October 7th-8th, 2021
Noa Talaván Zanón & Antonio Jesús Tinedo Rodríguez, UNED


Presentation: Dubbing in L2 teaching: An integrated skills approach. Palermo Symposium 5th Ed. Audiovisual Translation and Computer-Mediated Communication: Fostering Access to Digital Mediascapes

October 7th-8th, 2021
Pilar Rodríguez Arancón & José Javier Ávila Cabrera, UNED


Presentation: La enseñanza de lenguas y la concienciación sobre la violencia de género a través de la TAV didáctica en el marco del Proyecto TRADILEX. III Congreso Internacional de Educación Intercultural y de Género.

October 5th, 2021
Antonio Tinedo


Dissemination of the collaboration UNED-CUID (UNED Language Centre) at UNED News.

View the article here.


New publication on didactic voice-over by a member of TRADILEX:

Talaván, N. (2021). Las voces superpuestas: Fundamentos y aplicaciones didácticas. In C. Botella & B. Agulló (Eds.), Mujeres en la traducción audiovisual. Perspectivas desde el mundo académico y profesional (pp. 69–90). Sindéresis.


New publication on didactic subtitling by two members of TRADILEX:

Ávila-Cabrera, J. J. and Rodríguez-Arancón, P. (2021). The use of active subtitling activities for students of Tourism in order to improve their English writing production. Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos 41, 155-180. http://www.aelfe.org/documents/41_07_IBERICA.pdf


Article by Centro Universitario de Lenguas Modernas (CULM) of Unizar on the TRADILEX Project

View the article here.


Article by UCOidiomas on the TRADILEX Project

View the article here.


New publication on the TRADILEX project by three of its members:

Couto-Cantero, P., Sabaté-Carrové, M., & Gómez Pérez, M. C. (2021). Preliminary design of an Initial Test of Integrated Skills within TRADILEX: an ongoing project on the validity of audiovisual translation tools in teaching English. REALIA. Research in Education and Learning Innovation Archives, 27(2), 73-88. https://doi.org/10.7203/realia.27.20634. Digital ISSN 2659-9031.


Radio programme (Radio 3) on TRADILEX: “El proyecto TRADILEX: Traducción audiovisual y aprendizaje de lenguas”.

July 14, 2021


Presentation by Alejandro Bolaños García-Escribano and Marga Navarrete at the 9th European Conference on Language Learning (ECLL), organised by IAFOR-University College London: “TRADILEX: Applying an Action-oriented Approach (AoA) to Audiovisual Translation in Modern Foreign Languages”.

July 15-18, 2021

Link to the presentation here.

See recording of the presentation here.


New publication on didactic subtitling and ESP by one member of TRADILEX:

Fernández-Costales, A. (2021). Subtitling and Dubbing as Teaching Resources in CLIL in Primary Education: The Teachers’ Perspective. Porta Linguarum, 36, pp. 175-192. https://revistaseug.ugr.es/index.php/portalin/article/view/16228


Presentation: La audiodescripción en la enseñanza de idiomas en entornos online.

June 28-30, 2021
Virtual USATIC 2021. Ubicuo y Social Aprendizaje con TIC. University of Zaragoza (Spain)
Pilar Gonzalez-Vera

Link to the presentation here.


Presentation by Pilar Rodríguez and Antonio Tinedo at XVII Congreso Internacional Traducción, Texto e Interferencias, in Universidad de Córdoba: “El desarrollo de la interculturalidad a través de la Traducción Audiovisual Didáctica”.

June 17th, 2021

Link to the presentation here.


Invited lecture by Jennifer Lertola titled “Teaching English through Audiovisual Translation Tasks” as part of the Postgraduate Seminar in Audiovisual Translation organised by the Universidad Complutense de Madrid (UCM), Spain Master’s Programme in English Linguistics.

May 31st 2021

View the presentation here.


Article by the Institut de Llengües de l’Universitat de Lleida on the Tradilex project.

View the article here.

View the article published in the newspaper La Mañana here.

View the article published in the newspaper Lleida Diari here.


Conference on R+D+i Research Projects in language, linguistics and literature, organised by the Department of Foreign Philology and Linguistics of the UNED, Spain

May 18th, 2021

Project: Audiovisual translation as a didactic resource in the learning of foreign languages (TRADILEX)

Presentation of the project by the Project Coordinator, Noa Talaván Zanón (UNED).

“What is the TRADILEX Project? Aims and Procedures” 

See recording of the conference here.

Guest speaker, Alberto Fernández Costales (University of Oviedo, Spain).

“TRADILEX. Educational application of Audiovisual Translation: Results from experience” 

See recording of the conference here.


Invited lecture by Noa Talaván at XI Jornadas de investigación en innovación docente de la UNED dentro del ‘Simposio La accesibilidad en el diseño para todas las personas’ with the presentation “Accesibilidad audiovisual en el aprendizaje de lenguas”.

May 12th, 2021

More information in the program of the event. Link to the recording here.


Presentation by Antonio Tinedo y Noa Talaván at XI Jornadas de investigación en innovación docente de la UNED. Title of the presentation: El uso de las voces solapadas como recurso didáctico en el aprendizaje de lenguas y en la adquisición de destrezas de traducción general. 

May 12th, 2021

More information in the program of the event. Link to the recording here.


Seminar on Guía práctica para utilizar la subtitulación y el doblaje en el aprendizaje de lenguas, by Noa Talaván within II Jornada TradDisc “La traducción audiovisual y sus aplicaciones didácticas”

April 16th 2021

University of Oviedo (Spain).

More information here.


Seminar on DIDACTIC AVT and TRADILEX, by Jennifer Lertola and Noa Talaván

April 14th 2021

Pedagogical University of St. Gallen (Switzerland).

More information here.


Presentation: Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) as a Didactic AVT Resource in Foreign Language Education12th Conference on Professional Communication and Translation Studies.

March 26-27 2021.
Politehnica University of Timișoara (Romania)
Anca Daniela Frumuselu & Alberto Fernández Costales


New publication on didactic subtitling and ESP by one member of TRADILEX:

Ávila-Cabrera, J. J. (2021). Reverse subtitling in the ESP class to improve written skills in English: addressing international students’ needs. Journal of Audiovisual Translation 4, 1, pp. 27-49. https://doi.org/10.47476/jat.v4i1.2021.22


New publication on didactic subtitling and ESP by two members of TRADILEX:

Ávila-Cabrera, J. J. and Corral Esteban, A. (2021). The project SubESPSKills: Subtitling tasks for students of Business English to improve written production skills. English for Specific Purposes, 63, pp. 33-44. https://doi.org/10.1016/j.esp.2021.02.004


Lecture: The TRADILEX Project: Audiovisual Translation as a Didactic Resource in Foreign Language Education, by Jennifer Lertola at the first seminar of The new Collaborative Network of PostDoc Researchers in Audiovisual Translation and Media Accessibility (ColNet).

11 February 2021

More information here.

See video here.


Presentation at the International conference on Visual Literacy and Digital Communication: The role of media in new educational practice

Noa TALAVÁN and Jennifer LERTOLA. TRADILEX: Audiovisual Translation as a Didactic Resource in Foreign Language education.

December, 18 – December, 19, 2020

FACULTAD DE FILOLOGÍA, UCM, MADRID, Spain (Virtual venue)

See PPT presentation and video of the session.


New publication edited by two members of TRADILEX:

Incalcaterra McLoughlin, L., Lertola, J. & Talaván, N. (2020). Audiovisual Translation in Applied Linguistics. Educational perspectives. John Benjamins.

More info

Access to the Flyer

Review for HIKMA


Seminar on audiovisual translation organised by the project coordinator, with a presentation by Jennifer Lertola on Didactic Audiovisual Translation and dissemination of TRADILEX:

III SEMINAR OF THE TEACHING INNOVATION GROUP ARENA (Accessibility, Audiovisual Translation and Language Learning):

«Accessibility and audiovisual translation: research, applications and technology»

November 10th, 2020


Research seminar by Carmen Gómez Pérez titled: Audiovisual Translation as a Tool for Learning Foreign Languages organized by the Department of Modern Languages, St. John’s University (Minnesota. USA).

Research period: September 17th to October 20th, 2020.