a) Audiovisual Translation: Dubbing, Subtitling, and Media Accessibility. Dive into the captivating universe of audiovisual translation! Our comprehensive course equips you with the essential tools and techniques to master the art of dubbing, subtitling, and ensuring media accessibility. You will learn to adapt audiovisual content with precision and creativity, guaranteeing an enriching experience for viewers. Join us from December 16th, 2024, to May 16th, 2025, as we embark on this transformative learning journey together, guiding you to become an expert in the field of audiovisual translation.
Don’t miss the opportunity to enhance your skills in audiovisual translation and revolutionize your educational approach! Join us in unlocking the potential of audiovisual language transfer. Register now and embark on a transformative journey of professional growth and advancement. We look forward to welcoming you to our specialized courses!
Traducción audiovisual: doblaje, subtitulación y accesibilidad en los medios

This course is primarily aimed at individuals who wish to train in the field of language teaching. The main objective is to learn how to make effective and efficient use of various current multimodal and technological resources for the development of students’ oral production and oral comprehension in language learning. Additionally, the course will delve into the assessment of these skills and the use of innovative methodologies, such as Didactic Audiovisual Translation.
Teaching Team:
- Course Coordinator: Noa Talaván Zanón and Antonio Jesús Tinedo Rodríguez
- Teaching Team Members: María Elena Gómez Parra, Jennifer Lertola, María del Mar Ogea Pozo and María Azahara Veroz González
Objectives:
- Gain an initial understanding of the philological foundations of modern language teaching.
- Learn the basic principles of language teaching applied to audiovisual teaching.
- Apply theoretical knowledge to the development of oral production tasks.
- Understand oral comprehension and how to develop it with the help of audiovisual and technological resources.
- Develop strategies to assess students’ oral competencies.
Curriculum:
- MODULE I. Philological Foundations of Language Teaching
- MODULE II. The Development of Oral Comprehension and Its Relation to Didactic Audiovisual Translation
- MODULE III. The Development of Oral Production and Its Relation to Didactic Audiovisual Translation
- MODULE IV. Methods and Strategies for Assessing Oral Skills
Assessment System: The course consists of self-assessment exercises in a multiple-choice format. Participants must complete at least 50% of the course in order to obtain the certification.
Recommended Requirements: Although it is not mandatory, to get the most out of the training it is recommended to have at least an intermediate or advanced level in a foreign language.
Target Audience: Teachers of any foreign language at any level, or anyone interested in the teaching of modern languages.
MOOC: TRAVEL (permanent edition)

This MOOC focuses on the didactic use of audiovisual translation for foreign language teaching. The main objectives are to learn how to create activities involving subtitling, dubbing, voice-over, and audio description for the teaching of any foreign language, whether in a face-to-face or online setting.
Teaching Team:
- Course Coordinator: Noa Talaván Zanón
- Teaching Team Members: Jennifer Lertola, Antonio Jesús Tinedo Rodríguez, Marga Navarrete Ramírez, Carolina Gonzalo Llera, Alberto Fernández Costales and María del Mar Ogea Pozo.
Objectives:
- To understand the fundamentals of didactic Audiovisual Translation.
- To learn the fundamentals of using different audiovisual translation modalities to enhance communicative skills.
- To be able to design didactic audiovisual translation tasks according to the modality.
Curriculum:
- Module 1: Introduction to didactic audiovisual translation.
- Module 2: Didactic subtitling.
- Module 3: Didactic dubbing and voice-over.
- Module 4: Didactic audio description.
- Module 5: Didactic SDH.
Assessment System: The course includes self-assessment exercises and a final exam. Participants must pass 50% of the course to obtain accreditation. Optional peer-to-peer correction exercises are also available.
Recommended Requirements: Intermediate or higher knowledge of at least one foreign language is recommended.
Target Audience: The course is intended for teachers of any foreign language at any level.