Seminarios y congresos

La audiodescripción como instrumento para la enseñanza de lenguas extranjeras. XII Jornadas de Investigación en Innovación Docente de la UNED. UNED, 31 de mayo – 1 de junio de 2022. Veroz-González, Azahara, Ogea-Pozo, María del Mar.
Acceso al vídeo de la presentación aquí.

«Didactic audiovisual translation in online contexts: A pilot study within the TRADILEX project.» TISLID22 CONFERENCE: Positive Impacts of Language Technology. FACULTAD DE FILOLOGÍA, UCM, MADRID, (congreso virtual). 27 y 28 de mayo de 2022.
Talaván, Noa; Rodríguez-Arancón, Pilar.

«Training Teachers in Didactic Audiovisual Translation: A MOOC Experience.» TISLID22 CONFERENCE: Positive Impacts of Language Technology. FACULTAD DE FILOLOGÍA, UCM, MADRID, (congreso virtual). 27 y 28 de mayo de 2022.
Lertola, Jennifer; Gonzalo Llera, Carolina y Navarrete, Marga.

“Active subtitling in lesson plans: a didactic tool to enhance communicative skills”. 5th International symposium on language for international communication. Universidad de Letonia, Riga LINCS 2022. 28-29 de abril de 2022.
González-Vera, Pilar; Hornero Corisco, Ana y Buil Beltrán, Paula

La audiodescripción en el aula de lenguas: el proyecto TRADILEXCongreso Internacional sobre Traducción e Interpretación de Discursos Especializados: Aproximaciones teóricas y prácticas a la accesibilidad. Málaga. 3 y 4 de diciembre de 2021
Cristina Plaza Lara y Carolina Gonzalo Llera

The modalities of Audiovisual Translation as a support methodology in the learning of foreing languages. Tradilex Project. 6th virtual International Conference on Education, Innovation and ICT, EDUNOVATIC 2021. 1 y 2 de diciembre de 2021
Ana María Hornero Corisco

Subtitling as a Didactic Resource in Foreign Language Education: Results of a Pilot Study2nd International Symposium on Translation and Knowledge Transfer: New trends in the theory and practice of translation and interpreting (TRAK). Córdoba. 19 de noviembre de 2021.
Cristina Plaza Lara

Early Findings in the Design of an Initial Test of Integrated Skills within the TRADILEX Project7th International Conference on Bilingual Education. Córdoba. 28 de octubre de 2021.
Pilar Couto-Cantero y Mariona Sabaté-Carrové

Subtitling in Bilingual Education: A Proposal for A2 Students7th International Conference on Bilingual Education. Córdoba. 28 de octubre de 2021.
Antonio Jesús Tinedo Rodríguez

Voice-over to improve integrated skills in foreign language education: The Vocal Project. Palermo Symposium 5th Ed. Audiovisual Translation and Computer-Mediated Communication: Fostering Access to Digital Mediascapes. 7 y 8 de octubre de 2021
Noa Talaván Zanón y Antonio Jesús Tinedo Rodríguez, UNED

Dubbing in L2 teaching: An integrated skills approach. Palermo Symposium 5th Ed. Audiovisual Translation and Computer-Mediated Communication: Fostering Access to Digital Mediascapes. 7 y 8 de octubre de 2021
Pilar Rodríguez Arancón y José Javier Ávila Cabrera, UNED

La enseñanza de lenguas y la concienciación sobre la violencia de género a través de la TAV didáctica en el marco del Proyecto TRADILEX. III Congreso Internacional de Educación Intercultural y de Género. 5 de octubre de 2021.
Antonio Jesús Tinedo Rodríguez

TRADILEX: Applying an Action-oriented Approach (AoA) to Audiovisual Translation in Modern Foreign Languages. 9th European Conference on Language Learning (ECLL). IAFOR y University College London.15 al 18 de julio de 2021.
Alejandro Bolaños García-Escribano y Marga Navarrete.
Enlace a la presentación aquí.

La audiodescripción en la enseñanza de idiomas en entornos online. Virtual USATIC 2021. Ubicuo y Social Aprendizaje con TIC. Universidad de Zaragoza. 28-30 de junio de 2021.
Pilar Gonzalez-Vera

El desarrollo de la interculturalidad a través de la Traducción Audiovisual Didáctica. XVII Congreso Internacional Traducción, Texto e Interferencias. Universidad de Córdoba (España). 17 de junio de 2021.
Pilar Rodríguez y Antonio Jesús Tinedo Rodríguez

El uso de las voces solapadas como recurso didáctico en el aprendizaje de lenguas y en la adquisición de destrezas de traducción general. XI Jornadas de investigación en innovación docente de la UNED. 12 de mayo de 2021.
Noa Talaván & Antonio Jesús Tinedo Rodríguez

Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) as a Didactic AVT Resource in Foreign Language Education12th Conference on Professional Communication and Translation Studies. Universidad Politécnica de Timișoara (Rumanía). 26-27 de marzo de 2021.
Anca Daniela Frumuselu y Alberto Fernández Costales

Subtitling short films to improve writing and translation skills. International Conference Media for All 9. 27-29 de enero de 2021.
Noa Talaván y Pilar Rodríguez-Arancón

Exploring audiovisual translation in vocational education and training: Free commentary in teacher training. International Conference Media for All 9. 27-29 de enero de 2021.
Jennifer Lertola

Creative dubbing: a tool for the improvement of speaking skills in the class of ESP. International Conference Media for All 9. 27-29 de enero de 2021.
José Javier Ávila-Cabrera

TRADILEX: Audiovisual Translation as a Didactic Resource in Foreign Language education. International conference on Visual Literacy and Digital Communication: The role of media in new educational practice. Facultad de Filología, UCM, Madrid. 18-19 de diciembre de 2020.
Noa Talaván y Jennifer Lertola.  
See PPT presentation.

Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing: Media Accessibility in Foreign Language Learning. 5.º Congreso Virtual Internacional de Educación, Innovación y TIC, EDUNOVATIC2020. 11de diciembre de 2020.
Noa Talaván y Jennifer Lertola.