Seminarios y ponencias por invitación

Ponencia de Alejandro Bolaños-García-Escribano con el título «Perception in Audiovisual Translation: Studying Culture and Humour in English Dubs and Subs» en la UNED. 21 de junio de 2022


Ponencia de Jennifer Lertola con el título «Le potenzialità dei materiali audiovisivi per l’apprendimento linguistico» organizada por la Università di Pavia, Italia. 4 de febrero de 2022


Sesión plenaria de Noa Talaván: Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing: Media Accessibility in Foreign Language Learning. En la International Conference on Translation and Interpreting of Specialized Discourses: Theoretical and Practical Approaches to Accessibility. Universidad de Málaga. 3-4 de diciembre de 2021.


Ponencia de Noa Talaván: “Didactic Audiovisual Translation and Integrated Skills Enhancement in Foreign Language Education: The TRADILEX Project”. En la Giornata di Studio AUDIOVISUAL TRANSLATION IN LANGUAGE LEARNING. Università di Bologna, Italia. 2 de diciembre de 2021


Ponencia de Marga Navarrete: “Training the Trainer: The art of audio describingin language lessons”. En la Giornata di Studio AUDIOVISUAL TRANSLATION IN LANGUAGE LEARNING. Università di Bologna, Italia. 2 de diciembre de 2021


Ponencia de Jennifer Lertola: “Teacher Training on Didactic Audiovisual Translation: A starting point”. En la Giornata di Studio AUDIOVISUAL TRANSLATION IN LANGUAGE LEARNING Università di Bologna, Italia. 2 de diciembre de 2021


Ponencia de Jennifer Lertola con el título «Creative Audiovisual Translation in Foreign Language Learning» en el Congreso TRANSLATORS AS AUTHORS: CREATIVITY IN MEDIA LOCALIZATION organizado por la Università di Roma La Sapienza, Italia. 24 de noviembre de 2021


Ponencia de Jennifer Lertola con el título «Didactic Audiovisual Translation: An opportunity to develop integrated language skills» en el congreso INFORMAL LANGUAGE LEARNING INSIDE AND BEYOND THE CLASSROOM. NEW PERSPECTIVES, organizado por la Universidad de Pavía, Italia. 12 de noviembre de 2021.

Seminario sobre traducción audiovisual organizado por la coordinadora del proyecto, con una ponencia a cargo de Alberto Fernández Costales sobre traducción audiovisual didáctica: IV Seminario del Grupo de Innovación Educativa Arena (Accesibilidad, Traducción audiovisual y aprendizaje de lenguas): La traducción audiovisual como recurso didáctico en educación bilingüe: aplicaciones en el ámbito del Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras. 5 de noviembre de 2021.


Seminario: «Introducción a la traducción audiovisual didáctica. Pautas para sacar el máximo partido a actividades de subtitulación, doblaje, voces superpuestas, audiodescripción y subtítulos para sordos». Curso «Habilidades comunicativas e interculturales en lengua extranjera». Universidad de Valladolid. 4-5 de noviembre de 2021.


Seminario de investigación impartido por Carmen Gómez Pérez titulado: Subtitled and Dubbing as a Tool for Learning Foreign Languages, organizado por el Departamento de Lenguas Modernas y Literatura de la Universidad de Kenyon (Ohio, EE.UU). Periodo de investigación: del 11 al 21 de octubre de 2021.


Mesa redonda (ponente invitada: Noa Talaván): «Las artes escénicas como recurso pedagógico en la enseñanza de lenguas». I Jornada artes escénicas, enseñanza de lenguas y traducción. Universidad de Málaga. 15 de octubre de 2021.


Ponencia de Carmen Gómez Pérez titulada: Audiovisual Translation as a Tool for Learning Foreing Languages, en el Departamento de Lenguas Modernas y Literatura de la Universidad de Kenyon (Ohio, EE.UU). 8 de octubre de 2021.
 

Conferencia de Jennifer Lertola: Teaching English through Audiovisual Translation Tasks, en el marco del Seminario de Postgrado en Traducción Audiovisual organizado por la Universidad Complutense de Madrid (UCM). Programa de Máster en Lingüística Inglesa. 31 de mayo de 2021.


Jornada de Proyectos de Investigación I+D+i de lengua, lingüística y literatura, organizada por el Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas de la UNED. 18 de mayo de 2021.

Proyecto: Traducción audiovisual como recurso didáctico en el aprendizaje de lenguas extranjeras (TRADILEX)

Presentación del proyecto a cargo de la IP Noa Talaván Zanón (UNED).

What is the TRADILEX Project? Aims and Procedures 

Ponente invitado, Alberto Fernández Costales (Universidad de Oviedo).

TRADILEX. Educational application of Audiovisual Translation: Results from experience 


Presentación de Noa Talaván en las XI Jornadas de investigación en innovación docente de la UNED dentro del ‘Simposio La accesibilidad en el diseño para todas las personas’ con la ponencia Accesibilidad audiovisual en el aprendizaje de lenguas. 12 de mayo de 2021.

Más información en el programa de las Jornadas.


Seminario Guía práctica para utilizar la subtitulación y el doblaje en el aprendizaje de lenguas, a cargo de Noa Talaván en la II Jornada TradDisc «La traducción audiovisual y sus aplicaciones didácticas». 16 de abril de 2021. Universidad de Oviedo.


Seminario sobre TAV DIDÁCTICA y TRADILEX, a cargo de Jennifer Lertola y Noa Talaván. 14 de abril de 2021. Pedagogical University of St. Gallen (Suiza).

Más información aquí.


Charla a cargo de Jennifer Lertola en el primer seminario de The new Collaborative Network of PostDoc Researchers in Audiovisual Translation and Media Accessibility (ColNet): The TRADILEX Project: Audiovisual Translation as a Didactic Resource in Foreign Language Education. 11 de febrero de 2021.

Más información aquí.


Seminario sobre traducción audiovisual organizado por la coordinadora del proyecto, con una ponencia a cargo de Jennifer Lertola sobre traducción audiovisual didáctica y difusión de TRADILEX: III SEMINARIO DEL GRUPO DE INNOVACIÓN DOCENTE ARENA (Accesibilidad, Traducción audiovisual y aprendizaje de lenguas) : Accesibilidad y traducción audiovisual: investigación, aplicaciones y tecnología». 10 de noviembre de 2020.


Seminario de investigación impartido por Carmen Gómez Pérez titulado: Audiovisual Translation as a Tool for Learning Foreign Languages, organizado por el Departamento de Lenguas Modernas de la Universidad de St. John´s (Minnesota. EE.UU). Periodo de investigación: del 17 de septiembre al 20 de octubre de 2020.